Georges-Arthur Goldschmidt : l'angoisse de la page pleine
-
- Personne interviewée : Georges-Arthur Goldschmidt
- Intervieweur : Alexis Brocas
-
- Langues : Français
Pages : p.28-33 -
- Nature du document : documentaire Genre : Entretien, interview
- Note générale : Bibliographie.
-
Résumé :
Entretien avec Georges-Arthur Goldschmidt, essayiste et traducteur de l'allemand en français de grands auteurs allemands, sur les compétences exigées pour une traduction réussie. Difficultés de la traduction et effacement du traducteur derrière l'auteur et le sens du texte. Sa connaissance des langues allemandes et françaises et son parcours de traducteur, auquel il a mis fin. Sa traduction des philosophes et notamment de Heidegger, dont il a dénoncé l'engagement nazi en décelant "la langue du IIIe Reich". Impact culturel des différences linguistiques entre l'allemand et le français.
-
- Mots-clés : technique de la traduction / langue allemande / langue française
Dans le périodique :
Magazine littéraire, n°555 (mai 2015)